Google 于 12 日端出一项关键更新:用户不必购买 Pixel Buds(Google 的无线耳机),任何品牌的蓝牙耳机(例如 Sony、Bose 或 AirPods..)只要能配合 Google Translate app,就能听到带有语气起伏的同步口译。(首先在美国、墨西哥与印度的 Android 手机推出 Beta 版)
跨平台释出:耳机不再设限
过去想体验最佳即时翻译,用户多半被锁在 Google 自家装置中。新版本则突破装置限制,将翻译声音直接推送到任何蓝牙耳机。根据官方示范影片,系统可保留说话者的「语气与节奏」,帮助听者分辨人物与情绪,目前该功能支援超过 70 种语言。
Google 产品副总裁 Rose Yao 在发布会形容:
「无论是听演讲还是看外语电影,戴上耳机,点击即时翻译。」
官方计划 2026 年将此功能扩及 iOS 与包含台湾在内的更多市场。届时,庞大的 iPhone 与 AirPods 基数,将让 Google 软体进一步渗入 Apple 硬体防线。
Gemini 介入:语境理解再进化
硬体解锁是策略突围,翻译品质升级则是战术深化。根据官方说明,Google 将旗舰 AI 模型 Gemini 深度整合,针对俚语、隐喻等「非字面语言」加强意译能力。
例如过去出现「Stealing my thunder」被直译成「偷走我的雷声」的尴尬,如今 Gemini 能依上下文译成「抢风头」。根据 Google 部落格数据,这类语句的准确率提升约 15–20%,已覆盖英、中、西班牙语与阿拉伯语等近 20 种语言。
语言学习功能:直接对准 Duolingo
另一方面,Google 也把翻译 App 从用完即走的工具升级为「天天打开」的学习平台。
新版本引入「连续学习纪录」与 AI 口说回馈,用户可透过每日练习累积天数,获得发音建议,机制与 Duolingo 的 Streaks 十分相似。
Google 此次更新没有高调炫技,而是锁定商旅、学习与跨文化对话的核心需求。当翻译成为人们「随手戴上耳机」的日常习惯,Google 在语言领域的主导权有望进一步巩固。



