ChatGPT에서 "구글 번역" 메시지를 보냈는데, 불필요하다고 생각했어요.

avatar
36氪
01-16
이 기사는 기계로 번역되었습니다
원문 표시

OpenAI가 구글 번역에 혁명을 일으킬까요?

1월 15일, ZhiDongXi는 OpenAI가 ChatGPT 웹 플랫폼에 독립형 번역 기능인 ChatGPT Translate를 조용히 출시했다고 보도했습니다. 언뜻 보기에는 구글 번역과 같은 기존 번역 도구와 매우 유사해 보입니다. 하지만 ChatGPT Translate의 진정한 차별점은 번역 후 제공되는 대화형 및 개인 맞춤형 조정 기능입니다.

ZhiDongXi는 출시 직후 ChatGPT Translate와 Google Translate와 같은 기존 번역 도구를 비교 테스트했습니다.

현재 ChatGPT Translate는 50개 이상의 언어 간 번역을 지원하며 텍스트, 음성 및 이미지 입력을 지원합니다. 하지만 저희 경험상 PC 웹 버전은 아직 멀티모달 입력을 지원하지 않으며, 모바일 웹 버전은 텍스트와 음성 입력만 지원합니다.

번역이 완료되면 사용자는 동일한 인터페이스에서 수정 요청을 제출하거나 특정 세부 정보에 대해 문의할 수 있습니다. 이러한 요청을 제출하면 사용자는 ChatGPT 메인 사이트로 바로 이동합니다.

번역 품질 측면에서 ChatGPT Translate는 Google Translate와 크게 다르지 않습니다. 기계 번역 특유의 느낌이 덜할 수는 있지만, 여전히 느껴집니다. ChatGPT Translate는 ChatGPT에 비해 속도는 빠르지만 품질은 떨어지는데, 이는 다른 번역 모델을 사용하기 때문일 가능성이 있습니다.

경험 링크:

https://chatgpt.com/translate/

01.

번역본은 여전히 ​​"기계 번역 같은 느낌"이 듭니다.

용어를 정확하게 다루지 못함

사용자 인터페이스 디자인 측면에서 ChatGPT Translate는 구글 번역과 동일한 디자인 언어를 유지하며 혁신적인 면모를 거의 보여주지 않습니다 . 원어는 왼쪽에, 번역어는 오른쪽에 표시됩니다.

현재 ChatGPT Translate는 지원 언어 수와 입력 파일 유형 면에서 Google Translate에 비해 뒤처져 있습니다. 지원 언어 수를 살펴보면 Google Translate는 243개 언어를 지원하는 반면 ChatGPT Translate는 50개 이상의 언어를 지원합니다. Google Translate는 이미지, 문서, 웹사이트 번역을 지원하지만 ChatGPT Translate는 현재 이러한 기능을 지원하지 않습니다.

하지만 대부분의 사람들이 가장 우려하는 부분은 아마도 일반적인 언어 번역의 품질일 것입니다. 우리는 먼저 두 제품의 영어-중국어 번역 기능을 테스트했습니다.

아래 텍스트는 OpenAI와 AI 칩 유니콘 기업인 Cerebras의 파트너십 발표를 담은 최근 보도 자료의 일부입니다. ChatGPT Translate는 원문 영어 텍스트를 5초 이내에 번역했습니다.

▲ChatGPT 번역 속도 (가속 기능 미적용 시)

이 속도가 ChatGPT의 일반적인 대화 속도와 완전히 다르다는 점이 눈에 띕니다. 저희 테스트에서는 동일한 텍스트를 ChatGPT가 번역하는 데 10초 이상 걸렸습니다. 이는 ChatGPT 번역이 전용 모델을 사용하고 있을 가능성을 시사합니다.

다음은 ChatGPT 번역 결과입니다. 정확도 측면에서 ChatGPT 번역은 원문의 의미를 충실하게 재현하며, 주요 용어와 정보의 번역도 전반적으로 정확합니다. 또한, 중국어 사용에 더 적합하도록 일부 영어 단어 순서를 조정했습니다.

▲ChatGPT 번역 결과 (그래픽: Zhidongxi)

하지만 ChatGPT Translate의 번역에는 몇 가지 결함이 있습니다. 문맥을 정확하게 파악하지 못하는 경우가 있는데, 예를 들어 마지막 문장의 "this capacity"는 원문 "The capacity"를 직역한 것으로, 그 의미를 제대로 전달하지 못합니다. 번역의 일부는 기계 번역처럼 느껴지기도 합니다.

ChatGPT의 현재 기본 모델인 GPT-5.2는 이 문장을 훨씬 더 잘 처리하여 "관련 해시레이트 여러 단계에 걸쳐 점진적으로 배포될 예정이며, 2028년까지 계속될 계획입니다."라고 번역합니다.

▲ChatGPT(GPT-5.2) 번역 결과 (그래픽: Zhidongxi)

구글 번역의 성능을 살펴보겠습니다. 전반적인 번역 품질은 ChatGPT 번역과 유사합니다. 구글 번역도 ChatGPT 번역과 같은 오류를 범하지만, ChatGPT 번역의 기계 번역 티가 더 두드러집니다. 또한 구글 번역은 원문 인용구를 동사 뒤에 배치하는 등 영어 어순을 그대로 유지하지만, 중국어 표현 방식에서는 원문 인용구를 동사 앞에 배치하는 것이 더 일반적입니다.

▲구글 번역 결과 (그래픽: Zhidongxi)

그런 다음 ChatGPT(GPT-5.2), ChatGPT Translate 및 Google Translate를 사용하여 DeepSeek에서 최근 발표한 Engram 논문의 일부 구절을 각각 번역했습니다. 모든 도구가 문서 번역을 지원하는 것은 아니므로 공정성을 위해 내용을 텍스트로 직접 복사한 후 번역 결과를 붙여넣었습니다.

이 텍스트를 번역하는 데 어려움이 있는 이유는 전문 용어와 공식 때문입니다. 아래는 ChatGPT(GPT-5.2)를 사용하여 번역한 결과입니다. 공식이 정확하게 재현되었고, 깨진 문자가 없으며, 전문 용어도 정확하고, 텍스트가 매끄럽고 자연스럽게 이어집니다.

ChatGPT 번역 기능이 실패했습니다. 번역된 텍스트에 수식이 제대로 반영되지 않아 가독성이 떨어졌습니다. 하지만 텍스트 번역 자체는 전반적으로 정확했습니다.

구글 번역의 번역 결과는 아래와 같으며, ChatGPT 번역과 품질이 거의 동일함을 확인할 수 있습니다.

구글 이미지 번역도 시도해 봤지만 결과는 좋지 않았습니다. 원문조차 중국어로 번역되면서 전혀 알아볼 수 없게 되었습니다.

02.

네 가지 번역 템플릿이 제공됩니다.

ChatGPT를 사용하려면 여전히 ChatGPT 메인 사이트로 리디렉션되어야 합니다.

ChatGPT Translate는 기본적인 번역 기능 면에서는 Google Translate와 차별화되는 점이 없지만, 번역 후 편집 기능은 어떤 놀라운 점을 보여줄까요?

현재 ChatGPT Translate는 인터페이스에서 "원문을 번역하고 더 유창하게 만들기", "원문을 번역하고 더 비즈니스적이고 격식 있는 어조로 만들기", "원문을 마치 어린아이에게 문제를 설명하는 것처럼 번역하기", "원문을 학술적인 독자를 위해 번역하기" 등 네 가지 번역 후 편집 템플릿을 제공합니다.

먼저 첫 번째 템플릿을 사용해 보았습니다. 이 템플릿은 클릭하면 ChatGPT로 바로 연결되는 형식화된 프롬프트입니다. 그런 다음 AI에게 다소 두서없는 중국어 문장을 작성하게 하고 유창한 영어로 번역하게 했는데, 전반적으로 정확한 결과를 얻었습니다.

사실 이 템플릿은 다소 불필요합니다. 모국어는 의심할 여지 없이 가장 능숙한 언어입니다. 사용자가 모국어로 유창하게 텍스트를 입력한다면, 굳이 더 유창하게 만들 필요는 없습니다. 직접적이고 정확한 번역만으로도 충분합니다.

지금 당장 생각나는 유일한 사용 사례는 누군가가 서툰 영어로 다른 사람과 소통할 때 영어를 영어로 번역하는 경우입니다.

아래의 좀 더 비즈니스적이고 격식 있는 번역 템플릿이 실제로 더 실용적입니다. 예를 들어, 앞의 텍스트를 영어로 번역해 보면 영어 어휘가 중국어 원문보다 훨씬 더 격식적이라는 것을 알 수 있습니다.

전반적으로 ChatGPT Translate에서 제공하는 후편집 기능은 그다지 인상적이지 않습니다. 일반 사용자에게는 ChatGPT 내에서 직접 번역 및 편집하는 것이 훨씬 더 매끄럽고 자연스러운 경험을 제공할 것입니다.

03.

결론: ChatGPT 번역

구글 번역을 대체하려면 시간이 걸릴 것입니다.

ChatGPT Translate를 직접 사용해본 결과, 그다지 좋은 인상을 받지 못했습니다. 번역 속도는 ChatGPT보다 빨랐지만, Google Translate와 차별화되는 점이 없었고, 품질 또한 본질적으로 동일했습니다.

게다가 구글 번역은 번역 품질에만 의존해서 성공하는 것이 아닙니다. 이미지 번역과 음성 번역 같은 인기 기능은 대체 불가능한 사용자 경험을 제공합니다. 저희 테스트 결과 이미지 번역은 복잡한 기술 문서에는 적합하지 않았지만, 도로 표지판이나 안내판 같은 일반적인 번역 대상은 상당히 정확하게 번역했습니다.

구글 번역은 일부 지역에서 사용자가 모델을 선택할 수 있도록 지원하며, 이를 통해 사용자는 제미니(Gemini) 번역을 이용할 수 있습니다. 이 경우 구글 번역의 번역 품질이 ChatGPT 번역보다 더 좋을 수 있습니다.

현재의 PC 웹 환경만을 놓고 봤을 때, ChatGPT Translate는 아직 혁신적인 제품이라고 보기는 어렵습니다. OpenAI가 자사의 모델 기능을 활용하여 사용자 경험을 더욱 향상시킬 수 있을지는 앞으로 지켜봐야 할 것입니다.

이 글은 위챗 공식 계정 "즈둥시(ZhiDongXi)" 에서 가져온 것으로, 작성자는 천쥔다(Chen Junda), 편집자는 신위안(Xinyuan)이며, 36Kr의 허가를 받아 게재되었습니다.

출처
면책조항: 상기 내용은 작자의 개인적인 의견입니다. 따라서 이는 Followin의 입장과 무관하며 Followin과 관련된 어떠한 투자 제안도 구성하지 않습니다.
라이크
즐겨찾기에 추가
코멘트