Google Translate hiện đã chính thức có mặt trên tất cả các thương hiệu tai nghe: ra mắt hơn 70 ngôn ngữ, và các điện thoại Android tại Mỹ, Mexico và Ấn Độ là những quốc gia đầu tiên được trải nghiệm tính năng này.

Bài viết này được dịch máy
Xem bản gốc

Vào ngày 12, Google đã phát hành một bản cập nhật quan trọng: người dùng không cần phải mua Pixel Buds (tai nghe không dây của Google) nữa; bất kỳ thương hiệu tai nghe Bluetooth nào (như Sony, Bose hoặc AirPods) đều có thể được sử dụng với ứng dụng Google Translate để nghe bản dịch âm thanh đồng bộ và chi tiết. (Phiên bản beta đầu tiên được phát hành trên điện thoại Android tại Mỹ, Mexico và Ấn Độ.)

Phát hành đa nền tảng: Tai nghe không còn bị hạn chế nữa.

Trước đây, để trải nghiệm bản dịch thời gian thực tốt nhất, người dùng chủ yếu chỉ có thể sử dụng các thiết bị của Google. Phiên bản mới đã phá vỡ giới hạn thiết bị, truyền trực tiếp âm thanh đã dịch đến bất kỳ tai nghe Bluetooth nào. Theo video giới thiệu chính thức, hệ thống có thể giữ nguyên "giọng điệu và nhịp điệu" của người nói, giúp người nghe phân biệt được người và tâm lý. Hiện tại, tính năng này hỗ trợ hơn 70 ngôn ngữ.

Tại sự kiện ra mắt, Phó chủ tịch phụ trách sản phẩm của Google, Rose Yao, đã mô tả như sau:

"Dù bạn đang nghe một bài phát biểu hay xem một bộ phim tiếng nước ngoài, chỉ cần đeo tai nghe vào và nhấn để dịch ngay lập tức."

Kế hoạch chính thức là mở rộng tính năng này sang iOS và nhiều thị trường khác, bao gồm cả Đài Loan, vào năm 2026. Khi đó, lượng người dùng khổng lồ của iPhone và AirPods sẽ cho phép phần mềm của Google thâm nhập sâu hơn vào hệ thống phòng thủ phần cứng của Apple.

Sự can thiệp của Gemini : Sự tiến hóa tiếp theo của hiểu biết theo ngữ cảnh

Mở khóa phần cứng là một bước đột phá chiến lược, trong khi nâng cấp chất lượng dịch thuật là một sự tinh chỉnh mang tính chiến thuật. Theo tuyên bố chính thức , Google đã tích hợp độ sâu mô hình AI hàng đầu của mình Gemini để tăng cường khả năng diễn đạt lại ngôn ngữ "phi nghĩa đen" như tiếng lóng và ẩn dụ.

Ví dụ, trước đây, cụm từ "Stealing my thunder" thường được dịch một cách vụng về thành "stealing my Thunder", nhưng giờ đây Gemini có thể dịch nó thành "stealing the limelight" tùy thuộc vào ngữ cảnh. Theo dữ liệu từ Google Blog , độ chính xác của những câu như vậy đã được cải thiện khoảng 15-20%, và tính năng này đã được triển khai trong gần 20 ngôn ngữ, bao gồm tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Ả Rập.

Tính năng học ngôn ngữ: Trực tiếp nhắm mục tiêu vào Duolingo.

Mặt khác, Google cũng đã nâng cấp ứng dụng dịch thuật của mình từ một công cụ thành một nền tảng học tập mà người dùng "mở ra mỗi ngày".

Phiên bản mới giới thiệu "bản ghi học tập liên tục" và phản hồi bằng giọng nói AI. Người dùng có thể tích lũy ngày học thông qua luyện tập hàng ngày và nhận được gợi ý phát âm. Cơ chế này rất giống với tính năng Streaks của Duolingo.

Lần cập nhật của Google đã loại bỏ những công nghệ hào nhoáng, thay vào đó tập trung vào các nhu cầu cốt lõi như công tác, học tập và giao tiếp đa văn hóa. Khi dịch thuật trở thành thói quen hàng ngày của mọi người, và họ dễ dàng sử dụng tai nghe, vị thế thống trị của Google trong lĩnh vực ngôn ngữ đang được củng cố hơn nữa.

Nguồn
Tuyên bố từ chối trách nhiệm: Nội dung trên chỉ là ý kiến của tác giả, không đại diện cho bất kỳ lập trường nào của Followin, không nhằm mục đích và sẽ không được hiểu hay hiểu là lời khuyên đầu tư từ Followin.
Thích
Thêm vào Yêu thích
Bình luận